CULTURA
Livro analisa as traduções de O Corvo
Obra do mineiro Ivo Barroso, traz o texto original e traduções clássicas para o francês, livro antecipa a estreia nas salas de cinema.
Publicado em 16/02/2012 às 6:30
A LeYa Brasil confirmou para este mês o lançamento da 3ª edição – agora, revista e ampliada – de O Corvo e Suas Traduções (120 págs., R$ 34,90), ensaio do poeta, tradutor e crítico literário Ivo Barroso sobre o famoso poema de Edgar Allan Poe (1809-1849).
A obra do mineiro, informa a Leya, apresenta um estudo aprofundado das principais traduções de ‘O Corvo’, em especial suas quatro versões mais importantes em língua portuguesa. O livro traz o texto original e as traduções clássicas para o francês de Baudelaire e Mallarmé, além do entusiasmado texto de apresentação de Carlos Heitor Cony.
Em especial, esta edição ainda inclui uma breve biografia de Poe e o célebre artigo ‘A Filosofia da Composição’, em que o poeta norte-americano tenta sintetizar a construção de ‘O Corvo’, escrito em 1845.
“Há em ‘O Corvo’, de Edgar Allan Poe, uma tal interdependência entre o conteúdo e motivo e seu suporte estrutural, que qualquer tentativa ou intuito de alterá-la, concorre fatalmente para diluição ou mesmo para a dissolução do encantamento poético causado precisamente por essa combinação”, comenta Ivo Barroso no material de divulgação do livro.
Colunista do JORNAL DA PARAÍBA e organizador da antologia Contos Obscuros de Edgar Allan Poe, Braulio Tavares comenta que ainda não conhece a obra, mas adianta: “Ivo Barroso é um dos nossos melhores tradutores, e mais cultos. E comparar traduções é um trabalho utilíssimo. Provavelmente, é um livro que todo tradutor profissional, e todo leitor de poesia, deveria ter”.
O Corvo e Suas Traduções também antecipa a chegada, aos cinemas, de O Corvo, suspense inspirado na vida e na obra de Poe, com estreia em março nos EUA e em abril no Brasil.
Comentários